-
1 на следующих условиях
с условием, что — with proviso that
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > на следующих условиях
-
2 при этом условии
1. subject to this provisoс условием, что — with proviso that
2. under these circumstancesпри условии; допуская; что; исходя из — on the assumption of
Русско-английский большой базовый словарь > при этом условии
-
3 при этом условии
при условии, что — on condition that
с условием, что — with proviso that
с тем условием, что — on that condition that
на том условии, что — on the understanding that
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > при этом условии
-
4 с условием что
General subject: with proviso that -
5 при условии, что
1) General subject: always supposing, granted, on the condition that, on the stipulation that (...) (...), so long as, sobeit, under the stipulation that, under the stipulation that (...) (...), with a proviso that, provided that, assuming that, assuming, whereby2) Mathematics: conditional upon, provided (that), providing, with the requirement that4) Oil: provided that5) Advertising: on the stipulation that, on the understanding that6) Business: on condition that7) Makarov: as long as, (...) given that (...), granted the fact that, (...) on the stipulation that (...), (...) on the understanding that (...), (...) provided that (...), so long so, (...) subject to the condition that (...), (...) subject to the restriction that (...), supposing, (...) under the stipulation that (...), (...) with the proviso that (...) -
6 с условием, что
1) General subject: conditional upon... ing, provided that, subject to, with the proviso that2) Makarov: (...) with the proviso that (...) -
7 условие
сущ.condition;(положение договора, соглашения и т.п.) clause;provision;term;( оговорка тж) proviso;stipulation- выполнять условие\условиея договора (контракта) — contractual terms; terms of a contract; ( положения договора тж) provisions (terms) of a treaty
\условиея жизни — living conditions
\условиея капитуляции — terms of surrender
\условиея найма — terms of employment
\условиея об арбитраже — arbitration clauses
\условиея освобождения под залог — conditions for release on bail
\условиея платежа — terms of payment
\условиея поставки — terms of delivery
\условиея продажи — terms of sale
\условиея торговли — terms of trade
\условиея труда — labour (working) conditions
благоприятные \условиея — favourable conditions
взаимовыгодные \условиея — mutually advantageous (beneficial) terms
договариваться об \условиеях — to settle the terms
договорные \условиея — contractual terms
дополнительные \условиея — additional (auxiliary) conditions; (контракта, соглашения и т.п.) collateral terms
исключительные \условиея — exceptional conditions
льготные \условиея — easy (favourable, preferential) terms
на \условиеях взаимности — on condition of reciprocity
на льготных \условиеях — on easy (favourable, preferential) terms
на следующих \условиеях — subject to the following conditions
надлежащие \условиея — appropriate conditions
нарушать \условиея платежа — to infringe (violate) the terms of payment
нарушать \условиея — (договора, соглашения и т.п.) to infringe (violate) the terms (and conditions) (of)
неблагоприятные \условиея — unfavourable conditions
необходимые \условиея — indispensable (requisite) conditions; prerequisites
неприемлемые \условиея — unacceptable terms
обеспечивать благоприятные \условиея — ( для) to provide favourable conditions (for)
общие \условиея — general conditions
объективные \условиея — objective conditions
обычные \условиея — normal (ordinary, usual) conditions (terms)
обязательные \условиея — compulsory conditions; (положения договора, соглашения и т.п.) binding provisions
ограничительные \условиея — limiting (restrictive) conditions
отлагательные \условиея — suspensive conditions
отрицательные \условиея — negative conditions
пересматривать \условиея — (договора, соглашения и т.п.) to revise the terms (and conditions) (of)
подразумеваемые \условиея — implied conditions (terms)
предварительные \условиея — precedent (prior) conditions; preconditions; (договора, соглашения и т.п.) preliminary provisions (stipulations)
при \условиеи, что — on condition that; provided that
при наличии указанных \условией — under the afore-mentioned conditions
при соответствующих (определённых) \условиеях — under appropriate (certain) conditions
принимать \условиея — to accept the terms; to come (submit) to terms
простые \условиея — ( особ в договоре купли-продажи) warranties
противозаконные \условиея — unlawful conditions (terms)
прочие \условиея — other terms and conditions
прямовыраженные \условиея — (договора, соглашения и т.п.) express provisions (terms)
с \условием — ( с оговоркой), что — with a proviso that
соблюдать \условиея — (положения договора, соглашения и т.п.) to abide by (adhere to, keep to, observe) the provisions (of)
ставить \условиея — to make conditions (terms)
существенные \условиея — essential (material) conditions (terms)
типовые \условиея — standard (standardized) conditions (terms)
транспортные \условиея — transportation terms
требуемые \условиея — indispensable (requisite) conditions; prerequisites
удовлетворять \условиея — to comply with (meet, satisfy) the condi-tions (terms) (of)
явновыраженные \условиея — (договора, соглашения и т.п.) express provisions (terms)
-
8 условие
сущ.condition; (положение договора, соглашения и т.п.) clause; provision; term; ( оговорка тж) proviso; stipulationнарушать условия — (договора, соглашения и т.п.) to infringe (violate) the terms (and conditions) (of)
обеспечивать благоприятные условия — ( для) to provide favourable conditions ( for)
пересматривать условия — (договора, соглашения и т.п.) to revise the terms (and conditions) (of)
принимать условия — to accept the terms; come (submit) to terms
соблюдать условия — (положения договора, соглашения и т.п.) to abide by (adhere to, keep to, observe) the provisions (of)
удовлетворять условия — to comply with (meet, satisfy) the conditions (terms) (of)
на льготных условиях — on easy (favourable, preferential) terms
при условии, что — on condition that; provided that
с условием, что — ( с оговоркой) with a proviso that
изменение условий хранения — ( товара) changing the conditions of storage ( of goods)
сделка, совершённая под условием — deal (transaction) made on condition
создание условий, обеспечивающих достойную жизнь и свободное развитие человека — creating conditions for a worthy life and a free development of man
условия исполнения банком платёжного поручения — conditions for the bank's performance of a payment instruction (order, warrant)
условия, не подпадающие под установившуюся классификацию — innominate terms
вышеизложенные (указанные выше) условия — above-mentioned (afore-mentioned, afore-said, foregoing) conditions (terms)
- условия договора контракта- условия договора
- условия жизни
- условия капитуляции
- условия найма
- условия об арбитраже
- условия освобождения под залог
- условия отгрузки
- условия платежа
- условия поставки
- условия продажи
- условия торговли
- условия труда
- условия уступки требования
- благоприятные условия
- взаимовыгодные условия
- договорные условия
- дополнительные условия
- жилищно-бытовые условия
- исключительные условия
- льготные условия
- надлежащие условия
- неблагоприятные условия
- необходимые условия
- неприемлемые условия
- общие условия
- объективные условия
- обычные условия
- обязательные условия
- ограничительные условия
- отлагательные условия
- отрицательные условия
- подразумеваемые условия
- предварительные условия
- простые условия
- противозаконные условия
- прочие условия
- прямо выраженные условия
- существенные условия
- типовые условия
- транспортные условия
- требуемые условия
- явно выраженные условия -
9 при условии
1) General subject: as long as, conditional upon... ing, granted, granting, keep it as long as you need it, on condition, on condition (that) (...) (...; что), on the assumption of, provided (часто provided that) (что), provided that, providing, providing that, so that, subject to, upon condition, upon condition (that) (...) (...; что), with the proviso that, on conditions that, given that, assuming (that), To the extent2) Geology: (в начале придаточных предложений) provided3) Colloquial: according as (что)4) Mathematics: in case of, in the event of, on condition (that), on condition that, on the assumption (under, with), so long as, under condition, under the condition6) Accounting: subject to (если)7) Diplomatic term: granting (smth)8) Taxes: in return for11) Gold mining: provided (в начале придаточных предложений)12) oil&gas: provided ( that) (что) -
10 при условии, что
. если•With the proviso that >> 1, it is possible to...
•The equation admits a solution of constant state subject to the condition (or requirement) that...
•Such a plant in a remote location can justify its cost provided ( that) it is kept in service for a long enough time.
•Tin-base solders are acceptable for radiation environments providing (or on condition that) the temperature is low.
•The beam proved very suitable for alignment tests, provided ( that) certain difficulties could be overcome.
•Mining companies make the data available to the Government with the understanding that data would be released without identifying individual companies.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > при условии, что
-
11 (...) при условии, что
Makarov: given that (...), on the stipulation that (...), on the understanding that (...), provided that (...), subject to the condition that (...), subject to the restriction that (...), under the stipulation that (...), with the proviso that (...)Универсальный русско-английский словарь > (...) при условии, что
-
12 условие
clause, condition, criterion* * *усло́вие с.
conditionв [при] таки́х усло́виях … — under such conditions …из усло́вия, что́бы … — such that …выбира́ть, напр. величину́ сопротивле́ния из усло́вия, что́бы … — choose, e. g., the value of a resistor such that …имити́ровать, напр. усло́вия невесо́мости — simulate, e. g., zero-g [zero gravity] conditionsнаруша́ть усло́вие — violate a conditionпри усло́вии, что … — subject to the restriction that …, given that …, provided that …, on condition that …, subject to the condition that …, with the proviso that …при про́чих ра́вных усло́виях — other conditions [other things] being equalпри схо́дных усло́виях — under similar conditionsста́вить усло́вием — stipulate, condition, postulateудовлетворя́ть усло́виям — satisfy conditionsавари́йные усло́вия — emergencyв авари́йных усло́виях — in an emergencyатмосфе́рные усло́вия — atmospheric conditions, atmospheric environmentбезразли́чное усло́вие вчт. — don't care conditionусло́вие Ву́льфа—Брэ́гга физ. — Bragg equation, Bragg lawвысо́тные усло́вия — high-altitude environmentусло́вие гармони́ческого бала́нса элк. — Barkhausen criterion for oscillationграни́чные усло́вия — boundary conditionsустанови́ть грани́чные усло́вия — establish boundary conditionsдоста́точное усло́вие — sufficient [sufficiency] conditionусло́вия зада́чи — statement of a problemпо усло́виям зада́чи — under the conditions of the problemклимати́ческие усло́вия ( в технических данных) — environmental conditionsконе́чное усло́вие — terminal conditionусло́вия контра́кта — terms of the contractпо усло́виям контра́кта — under the terms of the contractусло́вия косми́ческого простра́нства — space environmentкраевы́е усло́вия — boundary conditionsусло́вие максима́льности мат. — maximum [ascending chain] conditionметеорологи́ческие усло́вия — weather conditionsметеорологи́ческие, просты́е усло́вия ав. — visual meteorological conditions, VMC, visual flight rules [VFR] weather conditionsметеорологи́ческие, сло́жные усло́вия ав. — instrument meteorological conditions, lMC, instrument flight rules [IFR] weather conditionsусло́вие минима́льности мат. — minimum [descending chain] conditionусло́вия нагруже́ния — conditions of loadingнаиху́дшие усло́вия — worst-case conditionsнача́льное усло́вие — initial conditionнача́льное усло́вие по … — the initial condition on …усло́вие непреры́вности — continuity conditionусло́вие неразры́вности — continuity conditionнерасчё́тные усло́вия — off-design conditionsнорма́льные усло́вия — normal conditionsприводи́ть к норма́льным усло́виям — reduce to normal conditionsусло́вие нормиро́вки — normality conditionограни́чивающее усло́вие — constraintокружа́ющие усло́вия — the environmentусло́вия о́пыта — experimental conditions, experimental arrangementусло́вие ортогона́льности — orthogonality conditionпреде́льное усло́вие — limiting conditionпроизво́дственные усло́вия — working conditionsрабо́чие усло́вия — working [service] conditions; (оборудования, прибора) operating environmentусло́вия соглаше́ния — terms of the contractтехни́ческие усло́вия [ТУ] — specifications, Specsтехни́ческие, вре́менные усло́вия — tentative specificationsтехни́ческие усло́вия на испыта́ния — test specificationsустанови́вшиеся усло́вия — steady-state conditionsфа́зовое усло́вие для генера́ции в ОКГ — phase relationship for lasing actionусло́вия хране́ния — storage conditionsусло́вия эксплуата́ции — service, [operating] conditions; (для красок, лаков и т. п.) exposureв усло́виях эксплуата́ции — in the field, under field conditionsприбо́р не тре́бует регулиро́вок в усло́виях эксплуата́ции — the instrument calls for no adjustment in the fieldусло́вия эксплуата́ции, обы́чные — regular service conditions -
13 (...) с условием, что
Makarov: with the proviso that (...)Универсальный русско-английский словарь > (...) с условием, что
-
14 условие
(= ограничение, предположение, допущение) condition, term, hypotheses, predicate• Безусловно, необходимо найти условия, при которых... - It is, of course, necessary to determine conditions under which...• Более общие условия здесь обсуждаться не будут, однако мы можем сказать... - More general conditions will not be discussed here, but it may be said that...• Более того, существующие доказательства при некоторых дополнительных условиях... - Moreover, existing proofs under certain additional assumptions that...• В общем случае эти условия не могут удовлетворяться одновременно. - In general, these conditions cannot be simultaneously satisfied.• В условиях теоремы 3 нормирующий член N содержится в... - Under the circumstances of Proposition 3 the normalizer N is contained in the...• Геометрически это условие имеет следующий смысл. - Geometrically the condition has the following meaning.• Далее выведем необходимое условие существования... - Let us next deduce a necessary condition for the existence of...• Данное условие служит в качестве описания... - This condition serves as a description of...• Данное условие является достаточным. - The condition is sufficient.• Данное условие является необходимым. - The condition is necessary.• Если данное условие выполнено, то... - If this condition is fulfilled, then...• Если эти условия не удовлетворяются, то... - If these conditions are not satisfied, then...• Задавая соответствующие условия... - Given proper conditions,...• Замечательным является то, что эти необходимые условия одновременно служат достаточными. - The remarkable fact is that these necessary conditions are also sufficient.• Здесь мы наложили условия на... - Here we have imposed conditions on...• Из последнего условия вытекает, что... - Prom the latter condition it follows that...• Известно одно менее ограничительное достаточное условие. - A less restrictive sufficient condition is known.• Легко видеть, что это условие является необходимым. - It is easy to see that this condition is a necessary one.• Молено было бы и не сообщать, что все это справедливо при условии, что... - All this, needless to say, is based on the premise that...• Можно вывести очень простое условие того, что... - It is possible to derive a very simple condition that...• Можно показать, что они (условия) являются как достаточными, так и необходимыми. - It may be shown that they are sufficient as well as necessary.• Можно показать, что это эквивалентно условию, что... - This can be shown to be equivalent to the condition that...• Мы предполагаем, что это условие выполнено. - We assume this condition to be fulfilled.• Мы увидим, что эти условия могут быть выполнены при использовании... - We shall see that these conditions can be met using....• Нам необходимо еще одно условие, чтобы определить... - We need one more condition to determine...• Необходимое дополнительное условие доставляется (чем-л). - The required additional condition is provided by...• Обратно, это условие является достаточным. - Conversely, this condition is sufficient.• Один общий класс физически осмысленных условий дается соотношением (2.7). - A general class of physically meaningful conditions is given in (2.7).• Одним из способов удовлетворения этим условиям является... - One way of satisfying these conditions is to...• Оставшееся условие (3) говорит здесь... - The remaining condition (3) reads here....• Относительно доказательства при менее ограничительных условиях смотри работу Смита [1]. - For a proof under less restrictive conditions, see Smith [1].• Очевидно, что это эквивалентно условию, что... - This is evidently equivalent to the condition that...• Подобным образом мы можем установить условие для... - Similarly, we can establish the condition for...• Последнее (из двух) условие вызывает проблемы, потому что... - The latter condition raises problems, because...• Последнее условие влечет за собой... - The latter condition implies that...• Поэтому мы должны добавить ряд дополнительных условий. - Consequently we have to add a number of supplementary conditions.• При каких условиях он существует? - Under what circumstances does it exist?• При любых условиях важно, чтобы... - Whatever the conditions, it is vital that...• При определенных условиях ограничение f(x) ф О может быть опущено. - In certain cases the restriction f(x) ф 0 can be omitted.• При сформулированных условиях мы можем... - Under the conditions stated, we can...• При таких условиях невозможно определить... - Under such circumstances it is impossible to find...• При этих условиях возможно... - Under these circumstances, it is possible to...; Under such conditions, it is possible that...• При этих условиях легко видеть, что... - With these stipulations, it is easily seen that...• При этих условиях мы по-прежнему можем использовать... - Under these circumstances we may still use...• Приняв данное условие, мы можем... - Under this restriction, we can...• Решение может существовать только при выполнении следующих условий. - A solution can exist only under the following conditions.• Следовательно это необходимое условие для... - This is therefore a necessary condition for...• Следовательно, мы получили необходимое и достаточное условие для... - Thus we have a necessary and sufficient condition for...• Следовательно, условия теоремы 1 выполнены, и мы заключаем, что... - The conditions of Theorem 1 are therefore satisfied and we conclude that...• Следовательно, эти условия необходимы для равновесия. - Hence these conditions are necessary for equilibrium.• Следующая теорема дает условия, при которых... - The following theorem gives conditions under which...• Сначала мы установим необходимость этих условий. - We first establish the necessity of the condition.• Сформулируем это условие более точно. - We state this requirement more precisely as follows.• Также могут налагаться (и) дополнительные условия на. х и у. - There may also be further conditions on x and У-• Теперь дадим необходимое и достаточное условие того, что... - We now give a necessary and sufficient condition for...• Теперь можно записать условие равновесия. - The condition for equilibrium can now be written.• Условие а - b приблизительно выполнено в любой задаче, где... - The condition a = b is approximately satisfied in any problem where...• Условие (1) не является необходимым для... - Condition (1) is by no means a necessary one for...• Условие, которое называется..., вытекает из потери... - A condition called... results from a loss of...• Условия, наложенные на X, могли бы быть менее ограничительны. - The conditions on X could be less restrictive.• Цель этой заметки указать, что при некоторых условиях... - The purpose of this note is to point out that, in certain circumstances, the mean...• Чтобы поставить задачу однозначно, требуется дополнительное условие. - A further condition is required to specify the problem uniquely.• Эти условия удовлетворяются для большинства... - These conditions are satisfied for most...• Эти условия являются лишь достаточными для того, чтобы исключить... - These conditions are just sufficient for the elimination of...• Это могло бы быть легко показано с использованием условия, что... - This may be shown readily by employing the condition that...• Это необходимые условия для... - These are the necessary conditions for...• Это последнее условие не является необходимым, если... - This last proviso is not needed when...• Это те (самые) условия, которые должны быть выполнены, если... - These are the conditions which must be met if...• Это условие должно быть выполнено. - This requirement must be fulfilled.• Это условие может быть выражено как... - This condition can be expressed as...• Это условие может быть наиболее просто удовлетворено требованием, что... - This condition can be most easily satisfied by requiring that...• Это условие получается проверкой... - This condition is obtained by examining...• Это условие согласуется с... - This condition is consistent with...• Это эквивалентно условию, что... - This is equivalent to the requirement that... -
15 необходимый
necessary, needed, required, essential, of necessity• В некоторых случаях может оказаться необходимым (предварительно преобразовать и т. п.)... - It may be necessary in some cases to...• Введя необходимые объяснения (= сведения), мы теперь продолжим (изучение и т. п.)... - Having provided this background, we now proceed with...• Далее выведем необходимое условие существования... - Let us next deduce a necessary condition for the existence of...• Данное условие является необходимым. - The condition is necessary.• Действительно, с этой точки зрения не является необходимым... - In fact, from this point of view it is not necessary to...• Для обратного (утверждения) необходимы более глубокие рассуждения. - A deeper argument is required for the converse.• Замечательным является то, что эти необходимые условия одновременно являются и достаточными. - The remarkable fact is that these necessary conditions are also sufficient.• К счастью это не является необходимым. - Fortunately this is not necessary.• Легко видеть, что это условие является необходимым. - It is easy to see that this condition is necessary.• Могло бы показаться, что... (рассматривать, изучать и т. п.) не является необходимым. - It may seem unnecessary to...• Можно показать, что они являются как достаточными, так и необходимыми. - It may be shown that they are sufficient as well as necessary.• Мы все еще не разработали математический аппарат, необходимый для... - We have not yet developed the mathematical apparatus needed to...• Мы заключаем (наше рассмотрение), делая несколько весьма очевидных, но необходимых замечаний (относительно)... - We conclude by making some rather obvious but necessary remarks on...• Мы отмечаем, что (вычислять и то. га.)... не является необходимым. - We remark that it is not necessary to...• Мы уже подготовили все инструменты, необходимые для... - We have now assembled the tools we need for...• Нам необходим критерий для определения, действительно ли... - We need a criterion for determining whether...• Не является необходимым... - It is not necessary to...• Некоторое знание... необходимо для понимания... - Some knowledge of... is necessary to an understanding of...• Некоторые изменения кажутся необходимыми. - Some revisions seem imperative.• Необходим опыт для... - It takes experience to...• Необходимое дополнительное условие доставляется (чем-л). - The required additional condition is provided by...• Необходимы новые аналитические средства, чтобы изучать... - New analytical tools are needed to study...• Никогда не должно быть необходимым... - It should never be necessary to...• Остается необходимым лишь... - То this end it is only necessary to...• Позднее нам будут необходимы некоторые факты относительно... - Later on we shall need certain facts about...• Сейчас нам необходимы следующие два факта... - We need in this instance the two results...• Следовательно это необходимое условие для... - This is therefore a necessary condition for...• Следовательно, мы имеем необходимое и достаточное условие для... - Thus we have a necessary and sufficient condition for... '• Следовательно, необходимое решение принимает вид... - The required solution is therefore...• Следовательно, эти условия необходимы для равновесия. - Hence these conditions are necessary for equilibrium.• Сначала нам необходимы несколько дополнительных определений. - A few more definitions are required first.• Теперь дадим необходимое и достаточное условие для того, чтобы... - We now give a necessary and sufficient condition for...• Чтобы получить необходимый результат, мы... - То obtain the required result, let...• Эти результаты часто бывают необходимы. - These results are needed frequently.• Это даст нам необходимую характеристику (чего-л). - This will give us the required characterization of...• Это необходимое следствие того, что... - This is a necessary consequence of the fact that...• Это необходимые условия для... - These are the necessary conditions for...• Это последнее условие не является необходимым, если... - This last proviso is not needed when...• Этот пример показывает, что может быть необходимым... - This example shows that it may be necessary to...
См. также в других словарях:
proviso — pro‧vi‧so [prəˈvaɪzəʊ ǁ zoʊ] noun [countable] 1. LAW a part of a contract that covers a particular subject: • Landlords frequently include a proviso stating that nothing contained in the lease shall prevent them from carrying out work on their… … Financial and business terms
Proviso — Pro*vi so, n.; pl. {Provisos}. [L., (it) being provided, abl. of provisus, p. p. of providere. See {Provide}, and cf. {Purview}.] An article or clause in any statute, agreement, contract, grant, or other writing, by which a condition is… … The Collaborative International Dictionary of English
proviso — n. 1) to add a proviso 2) with a proviso that + clause; subj. (we will agree to the proposal with the proviso that overtime be/should be paid) * * * [prə vaɪzəʊ] subj. (we will agree to the proposal with the proviso that overtime be/should be… … Combinatory dictionary
proviso — pro|vi|so [prəˈvaızəu US zou] n plural provisos formal [Date: 1400 1500; : Medieval Latin; Origin: proviso quod provided that ] a condition that you ask for before you will agree to something with the proviso that ▪ The money was given to the… … Dictionary of contemporary English
proviso — [[t]prəva͟ɪzoʊ[/t]] provisos N COUNT: oft N that A proviso is a condition in an agreement. You agree to do something if this condition is fulfilled. I told Norman I would invest in his venture as long as he agreed to one proviso... Okay, with the … English dictionary
proviso — (proh VYE zoh) [Latin: it being provided] A clause in a contract or statute in which something is described as a condition of an agreement; a stipulation or requirement. This month, the computer will replace one of the readers with the… … Dictionary of foreign words and phrases
proviso — noun he could use the company car, with the proviso that he would pay for routine maintenance Syn: condition, stipulation, provision, clause, rider, qualification, restriction, caveat … Thesaurus of popular words
proviso — pro·vi·so /prə vī zō/ n pl sos or soes [Medieval Latin proviso quod provided that] 1: an article or clause (as in a statute or contract) that introduces a condition 2: a conditional stipulation Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster … Law dictionary
proviso — /pravayzow/ A condition, stipulation, limitation, or provision which is inserted in a deed, lease, mortgage, or contract, and on the performance or non, performance of which the validity of the instrument frequently depends; it usually begins… … Black's law dictionary
Dog Whisperer with Cesar Millan — Format Reality Starring Cesar Millan Country of origin United States … Wikipedia
Wilmot Proviso — The Wilmot Proviso was introduced on August 8, 1846, in the United States House of Representatives as a rider on a $2 million appropriations bill intended for the final negotiations to resolve the Mexican American War. The intent of the proviso,… … Wikipedia